檢討舊文(系列?)-seminar後…
各位好。
借用Johnny的習慣開場白一下。
本來我想寫篇關於NBA某傳奇球星的事蹟來證明人生的無奈,
不過最近開始密集亂玩地圖日記,也打算翻出以前「北朝鮮時報」的文章貼一貼當精選集。
有趣了。找哪些文章可以成為我眼中的「精選」,
免不了要點進去看內文。
本文要拿出來討論的文章將來會拿去貼,可是,可是在貼過去之前,
我端詳了許久,除了讓我回想起在那個時候的我遇上的課業困擾之外,
會被我特別重新批判的點在於:我看不懂自己寫的語法。
這跟之前上資策會課程的時候陶子(男)老師說的情況類似,
某天他挖出一個程式來參考看看,發現語法怎麼會那麼美妙,
誰寫的?原來是他自己。為什麼當初會寫的出來,他自己也不知道,
所以加註解很重要。
可是對於我而言,是反面的情形。我怎麼會寫出連我都看不懂的文字?
原文在此。
當初寫那篇的原因時間點在研一下學期報告seminar,
算起來已經是第二次報告了,要比上學期多一點東西呈現。
很不幸的,當初本人腦袋依舊呈現自我迷走狀態,
以為第一次寫的東西只是「練習短篇論文的報告」,
索性選了職棒簽賭當主題,下場就是變黑炭。轟到臭灰搭。
(那一棵樹迄今仍在舊網誌裡屹立不搖…對不起,這梗要貴所同學才會懂)
第二次的報告我也忘了寫啥,印象中主題仍沒有新意,還是一樣被挑。
記得俊竹學長(太深刻了,所以不得不提及…)在我報告結尾時對我說:
「以時間來看現在已經第二學期,題目必須要趕快定下來了…」(大意是這樣)
回到宿舍後,怎麼也無法突破想出新的研究方向而沮喪的同時寫下那篇文章。
內文大意就不提及了,連結已經公佈。
這裡我要檢討的地方是連我也看不懂的國文語法。
「一些內容我就沒有去想到比較深層的內涵
(也許是我的專題是沒有在那本綠建築當中...沒有教材可用)」
各位,你看懂了嗎?看不懂沒關係,因為我也不懂。
第一句我還瞭解,只是寫的很拗口,
改寫一下是「我報告的內容有些沒探究到較深層的思考內涵」。
天啊,我怎麼能寫出這等鬼文章??
第二句我不翻譯了,因為光寫這樣我不曉得當時為何我的專題會跑進另一門課的教材裡。
亂七八糟。
「我在想,我到底適不適合研究所整個運作模式?
(中略)
其他報告就甭提了.....我整個思想模式都有很大的問題!!!!!!」
第一句改成「我在思考自己到底適不適合研究所的學習模式」。
唉,改得連我自己都汗顏了。
最後一句很想補槍,何止思考模式,你先把文章寫到能讓未來的自己看懂再說吧!!!!
以上只是冰山一角,其他小地方也有問題,像是一句用掉三個「我」字等。
先就此打住。
最後看著底下的回應,我真的很感謝看完一篇連基本國文表達語法都有問題的文章後,
還能提出中肯建議與自身經驗的同學們。
大概你們都有服用多啦A夢的翻譯蒟蒻。
謝謝你們。
看了幾篇我自己的舊文章後也有所感,
經過研究所的「洗禮」後,現在我每篇網誌文章的篇幅也拉長了…
這也稱得上是收穫吧。
借用Johnny的習慣開場白一下。
本來我想寫篇關於NBA某傳奇球星的事蹟來證明人生的無奈,
不過最近開始密集亂玩地圖日記,也打算翻出以前「北朝鮮時報」的文章貼一貼當精選集。
有趣了。找哪些文章可以成為我眼中的「精選」,
免不了要點進去看內文。
本文要拿出來討論的文章將來會拿去貼,可是,可是在貼過去之前,
我端詳了許久,除了讓我回想起在那個時候的我遇上的課業困擾之外,
會被我特別重新批判的點在於:我看不懂自己寫的語法。
這跟之前上資策會課程的時候陶子(男)老師說的情況類似,
某天他挖出一個程式來參考看看,發現語法怎麼會那麼美妙,
誰寫的?原來是他自己。為什麼當初會寫的出來,他自己也不知道,
所以加註解很重要。
可是對於我而言,是反面的情形。我怎麼會寫出連我都看不懂的文字?
原文在此。
當初寫那篇的原因時間點在研一下學期報告seminar,
算起來已經是第二次報告了,要比上學期多一點東西呈現。
很不幸的,當初本人腦袋依舊呈現自我迷走狀態,
以為第一次寫的東西只是「練習短篇論文的報告」,
索性選了職棒簽賭當主題,下場就是變黑炭。轟到臭灰搭。
(那一棵樹迄今仍在舊網誌裡屹立不搖…對不起,這梗要貴所同學才會懂)
第二次的報告我也忘了寫啥,印象中主題仍沒有新意,還是一樣被挑。
記得俊竹學長(太深刻了,所以不得不提及…)在我報告結尾時對我說:
「以時間來看現在已經第二學期,題目必須要趕快定下來了…」(大意是這樣)
回到宿舍後,怎麼也無法突破想出新的研究方向而沮喪的同時寫下那篇文章。
內文大意就不提及了,連結已經公佈。
這裡我要檢討的地方是連我也看不懂的國文語法。
「一些內容我就沒有去想到比較深層的內涵
(也許是我的專題是沒有在那本綠建築當中...沒有教材可用)」
各位,你看懂了嗎?看不懂沒關係,因為我也不懂。
第一句我還瞭解,只是寫的很拗口,
改寫一下是「我報告的內容有些沒探究到較深層的思考內涵」。
天啊,我怎麼能寫出這等鬼文章??
第二句我不翻譯了,因為光寫這樣我不曉得當時為何我的專題會跑進另一門課的教材裡。
亂七八糟。
「我在想,我到底適不適合研究所整個運作模式?
(中略)
其他報告就甭提了.....我整個思想模式都有很大的問題!!!!!!」
第一句改成「我在思考自己到底適不適合研究所的學習模式」。
唉,改得連我自己都汗顏了。
最後一句很想補槍,何止思考模式,你先把文章寫到能讓未來的自己看懂再說吧!!!!
以上只是冰山一角,其他小地方也有問題,像是一句用掉三個「我」字等。
先就此打住。
最後看著底下的回應,我真的很感謝看完一篇連基本國文表達語法都有問題的文章後,
還能提出中肯建議與自身經驗的同學們。
大概你們都有服用多啦A夢的翻譯蒟蒻。
謝謝你們。
看了幾篇我自己的舊文章後也有所感,
經過研究所的「洗禮」後,現在我每篇網誌文章的篇幅也拉長了…
這也稱得上是收穫吧。
留言